?

Log in

No account? Create an account
Песни Таинки
звуки и отзвуки
особенности перевода :) 
19th-May-2013 12:43 am
Кубик
сперва моё внимание привлёк знак... а потом ещё больше понравился другой


а потом экскурсовод рассазала и вовсе занимательную историю, как к ней подбежал взбудораженный экскурсант с вопросом "да неужто у вас и впрямь такое?! и даже пишут-не стесняются?!.." - там, куда он указывал, вполне себе официально значилось (в русской транскрипции): "Позор! Полиция ворует!"

всё дело в том, что "POZOR" по чешски - никакой не позор, а "Внимание!", а [ворует] = предупреждает.
:)
Comments 
18th-May-2013 10:06 pm (UTC)
Я читала, что советские солдаты в 68 году замазывали надписи "pozor", воспринимая их на свой счет. На воре, в общем-то, и шапка горит...
19th-May-2013 08:46 am (UTC)
это, вообще говоря, печальная история. вряд ли солдатики были рады вополнять те приказы...
19th-May-2013 08:51 am (UTC)
Да что уж тут веселого...
19th-May-2013 05:07 am (UTC)
Ну да, если есть велодорожка, по тротуарам ездить незачем. А вот если нету...
На Борисовских прудах по размеченным велодрожкам мамы катают коляски, а прочие пешеходы просто гуляют.
19th-May-2013 08:47 am (UTC)
"позор!" :)
19th-May-2013 08:43 am (UTC)
А как "ворует" пишется по-чешски?

Смысл плаката настолько непонятен, что смахивает на анекдот, логичнее было бы написать о чём именно предупреждает.
19th-May-2013 08:47 am (UTC)
я не знаю..
19th-May-2013 12:56 pm (UTC)
krade
22nd-May-2013 06:37 pm (UTC)
спасибо, Толик! :-)
а ниже еще версия :-)
20th-May-2013 05:58 am (UTC)
Нашёл несколько вариантов, которые применяются в зависимости от обстоятельств: предупредить (предотвратить) событие, или кого-то об опасности и т.п.
Для данного случая подходит "varovat", но всё равно должно быть продолжение.
22nd-May-2013 06:39 pm (UTC)
ну, логично, дальше и должно бы быть о чем именно предупреждалось. только, возможно, мелким шрифтом :-)
21st-May-2013 09:44 am (UTC)
А еще совершенно дивно звучит словосочетание "багор и весло на плавсредстве": Bidlo s padlem na plavidle.
22nd-May-2013 06:47 pm (UTC)
а по-польски драка - дуэлянь, а настоящий бой - реальна валка :-)
22nd-May-2013 07:08 pm (UTC) - это уже по-белорусски :)
дзякуй прыгажуня
22nd-May-2013 07:20 pm (UTC) - Re: это уже по-белорусски :)
а что такое "прыгажуня"? )
22nd-May-2013 08:43 pm (UTC) - Re: это уже по-белорусски :)
Как "что такое?" ! Красавица значит :)))
This page was loaded Oct 18th 2018, 5:03 am GMT.